< Ayubu 9 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
約伯回答說:
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
我真知道是這樣; 但人在上帝面前怎能成為義呢?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
若願意與他爭辯, 千中之一也不能回答。
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
他心裏有智慧,且大有能力。 誰向上帝剛硬而得亨通呢?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
他發怒,把山翻倒挪移, 山並不知覺。
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
他使地震動,離其本位, 地的柱子就搖撼。
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
他吩咐日頭不出來,就不出來, 又封閉眾星。
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
他獨自鋪張蒼天, 步行在海浪之上。
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
他造北斗、參星、昴星, 並南方的密宮;
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
他行大事,不可測度, 行奇事,不可勝數。
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
他從我旁邊經過,我卻不看見; 他在我面前行走,我倒不知覺。
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
他奪取,誰能阻擋? 誰敢問他:你做甚麼?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
上帝必不收回他的怒氣; 扶助拉哈伯的,屈身在他以下。
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
既是這樣,我怎敢回答他, 怎敢選擇言語與他辯論呢?
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
我雖有義,也不回答他, 只要向那審判我的懇求。
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
我若呼籲,他應允我; 我仍不信他真聽我的聲音。
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
他用暴風折斷我, 無故地加增我的損傷。
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
我就是喘一口氣,他都不容, 倒使我滿心苦惱。
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
若論力量,他真有能力! 若論審判,他說誰能將我傳來呢?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
我雖有義,自己的口要定我為有罪; 我雖完全,我口必顯我為彎曲。
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
我本完全,不顧自己; 我厭惡我的性命。
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
善惡無分,都是一樣; 所以我說,完全人和惡人,他都滅絕。
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
若忽然遭殺害之禍, 他必戲笑無辜的人遇難。
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
世界交在惡人手中; 蒙蔽世界審判官的臉, 若不是他,是誰呢?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
我的日子比跑信的更快, 急速過去,不見福樂。
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
我的日子過去如快船, 如急落抓食的鷹。
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
我若說:我要忘記我的哀情, 除去我的愁容,心中暢快;
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
我因愁苦而懼怕, 知道你必不以我為無辜。
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
我必被你定為有罪, 我何必徒然勞苦呢?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
我若用雪水洗身, 用鹼潔淨我的手,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
你還要扔我在坑裏, 我的衣服都憎惡我。
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
他本不像我是人,使我可以回答他, 又使我們可以同聽審判。
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
我們中間沒有聽訟的人 可以向我們兩造按手。
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
願他把杖離開我, 不使驚惶威嚇我。
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
我就說話,也不懼怕他, 現在我卻不是那樣。

< Ayubu 9 >