< Ayubu 9 >
2 “Naam, najua hili ni kweli. Lakini mwanadamu awezaje kuwa mwadilifu mbele za Mungu?
Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
3 Ingawa mtu angetaka kushindana naye, asingaliweza kumjibu Mungu hata mara moja miongoni mwa elfu moja.
Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
4 Hekima yake ni kubwa sana na ana uwezo mwingi mno. Ni nani aliyempinga naye akawa salama?
Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
5 Aiondoa milima bila yenyewe kujua na kuipindua kwa hasira yake.
Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
6 Aitikisa dunia kutoka mahali pake na kuzifanya nguzo zake zitetemeke.
Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
7 Husema na jua, nalo likaacha kuangaza; naye huizima mianga ya nyota.
Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
8 Yeye peke yake huzitandaza mbingu na kuyakanyaga mawimbi ya bahari.
Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
9 Yeye ndiye Muumba wa nyota za Dubu, na Orioni, Kilimia, na makundi ya nyota za kusini.
Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
10 Hutenda maajabu yasiyopimika, miujiza isiyoweza kuhesabiwa.
Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
11 Anapopita karibu nami, siwezi kumwona; apitapo mbele yangu, simtambui.
Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
12 Anapochukua kwa ghafula, ni nani awezaye kumzuia? Ni nani awezaye kumwambia, ‘Unafanya nini?’
Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
13 Mungu hataizuia hasira yake; hata jeshi kubwa la Rahabu lenye nguvu linajikunyata miguuni pake.
Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
14 “Ni vipi basi mimi nitaweza kubishana naye? Nawezaje kupata maneno ya kuhojiana naye?
Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
15 Ingawa sikuwa na hatia, sikuweza kumjibu; ningeweza tu kumsihi Mhukumu wangu anihurumie.
Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
16 Hata kama ningemwita kwenye shauri, naye akakubali, siamini kama angenisikiliza.
Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
17 Yeye angeniangamiza kwa dhoruba na kuongeza majeraha yangu pasipo na sababu.
Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
18 Asingeniacha nipumue bali angenifunika kabisa na huzuni kuu.
Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
19 Kama ni suala la nguvu, yeye ni mwenye nguvu! Kama ni suala la haki, ni nani awezaye kumwita mahakamani?
Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
20 Hata kama sikuwa na hatia, kinywa changu kingenihukumu; kama sikuwa na kosa, kingenitangaza kuwa mwenye hatia.
Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
21 “Ingawa mimi sina kosa, haileti tofauti katika nafsi yangu; nauchukia uhai wangu.
Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
22 Hayo yote ni sawa; ndiyo sababu nasema, ‘Yeye huwaangamiza wasio na makosa pamoja na waovu.’
Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
23 Wakati pigo liletapo kifo cha ghafula, yeye hudhihaki kule kukata tamaa kwa yule asiye na kosa.
Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
24 Wakati nchi inapoangukia mikononi mwa waovu, yeye huwafunga macho mahakimu wake. Kama si yeye, basi ni nani?
Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
25 “Siku zangu zapita mbio kuliko mkimbiaji; zinapita upesi bila kuona furaha hata kidogo.
А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
26 Zinapita upesi kama mashua ya mafunjo, mfano wa tai ayashukiaye mawindo kwa ghafula.
Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
27 Kama nikisema, ‘Nitayasahau malalamiko yangu, nitabadili sura ya uso wangu na kutabasamu,’
Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
28 bado ninahofia mateso yangu yote, kwa kuwa ninajua hutanihesabu kuwa sina hatia.
В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
29 Kwa kuwa nimeonekana mwenye hatia, kwa nini basi nitaabishwe bure?
Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
30 Hata kama ningejiosha kwa sabuni na kutakasa mikono yangu kwa magadi,
Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
31 wewe ungenitupa kwenye shimo la utelezi kiasi kwamba hata nguo zangu zingenichukia sana.
Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
32 “Yeye si mwanadamu kama mimi ili niweze kumjibu, ili kwamba tuweze kushindana naye mahakamani.
Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
33 Laiti angelikuwepo mtu wa kutupatanisha kati yetu, aweke mkono wake juu yetu sote wawili,
Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
34 mtu angeliiondoa fimbo ya Mungu juu yangu, ili utisho wake usiendelee kunitia hofu.
Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
35 Ndipo ningenena naye, bila kumwogopa, lakini kama ilivyo kwangu sasa, sitaweza.
Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.