< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
І заговорив шух'я́нин Білда́д та й сказав:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
„Аж доки ти бу́деш таке тереве́нити? І доки слова́ твоїх уст будуть вітром бурхли́вим?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Чи Бог скри́влює суд, і хіба Всемогу́тній викри́влює правду?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Якщо твої діти згріши́ли Йому, то Він їх віддав в руку їх беззако́ння!
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Якщо ти зверта́тися будеш до Бога, і бу́деш блага́ти Всемогу́тнього,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
якщо чистий ти та безневи́нний, — то тепер Він тобі Свою милість пробу́дить, і напо́внить оселю твою справедли́вістю,
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
і хоч твій поча́ток нужде́нний, але́ твій кінець буде ве́льми великий!
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Поспитай в покоління давні́шого, і міцно збагни́ батьків їхніх, —
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
бо ми ж учора́шні, й нічо́го не знаєм, бо тінь — наші дні на землі, —
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
отож вони на́вчать тебе, тобі скажуть, і з серця свойо́го слова́ подаду́ть:
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Чи папі́рус росте без болота? Чи росте очере́т без води?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Він іще в доспіва́нні своїм, не зривається, але сохне раніш за всіля́ку траву:
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
отакі то доро́ги всіх тих, хто забува́є про Бога! І згине надія безбожного,
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
бо його споді́вання — як те павути́ння, і як дім павукі́в — його певність
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
На свій дім опира́ється, та не встоїть, тримається міцно за ньо́го, — й не вде́ржиться він.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Він зеленіє на сонці, й галу́зки його випина́ються понад садка́ його, —
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
на купі каміння сплело́ся коріння його, воно між камі́ння вросло́:
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Якщо вирвуть його з його місця, то зречеться його́: тебе я не бачило!
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Така радість дороги його, а з по́роху інші ростуть.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Тож невинного Бог не цурається, і не буде тримати за ру́ку злочи́нців,
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
аж напо́внить уста́ твої сміхом, а губи твої — криком радости...
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Твої ненави́сники в сором зодя́гнуться, і намету безбожних не буде!“

< Ayubu 8 >