< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Då svarade Bildad af Suah, och sade:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Huru länge vill du sådana tala, och låta dins muns tal hafva ett sådant högmod?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Menar du, att Gud dömmer orätt; eller den Allsmägtige skall vrida rätten?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Om dine söner hafva syndat för honom, så hafver han förkastat dem för deras missgernings skull.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Men om du i tid gifver dig in till Gud, och beder den Allsmägtiga;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Och om du äst ren och from, så varder han uppvakandes till dig, och varder åter upprättandes boningen för dina rättfärdighets skull;
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Och der du tillförene hafver haft litet, skall det härefter ganska mycket förökas.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Ty fråga de slägter, som i förtiden varit hafva, och tag dig före att fråga deras fäder;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Ty vi äre såsom i går komne, och vete intet; vårt lif är en skugge på jordene.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
De skola lära dig, och säga dig det, och gifva sitt tal före utaf sitt hjerta.
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Icke kan säfvet växa, utan det står i vätsko; eller gräs växa utan vatten.
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Eljest, medan det än står i blomster, förr än det afhugget varder, förtorkas det, förr än man hö bergar.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Så går allom dem som förgäta Gud, och de skrymtares hopp varder förtappadt;
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Ty hans tröst blifver omintet, och hans hopp såsom ett dvergsnät.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Han förlåter sig på sitt hus, och skall dock icke, bestå; han skall hålla sig derintill, och dock icke beständig blifva.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Det grönskas väl förr än solen kommer, och qvistar växa uti dess örtagård;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Dess säd står tjock vid källor, och dess hus på stenar.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Men när han uppsluker honom af sitt rum, ställer han sig emot honom, såsom han kände honom intet.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Si, detta är fröjden i dess väsende; och annor växa upp igen af stoftet.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Derföre, si, att Gud icke förkastar de goda, och icke uppehåller de ondas hand;
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Tilldess din mun varder full med löje, och dine läppar fulle med fröjd.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Men de, som dig hata, skola komma på skam, och de ogudaktigas boning skall icke blifva beståndandes.

< Ayubu 8 >