< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
¿Hasta cuándo hablarás esto, y las palabras de tu boca serán como un viento fuerte?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
¿Si pervertirá Dios el derecho, y si el Todopoderoso pervertirá la justicia?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Si tus hijos pecaron contra él, él los echó en el lugar de su pecado.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Si tú de mañana buscares a Dios, y rogares al Todopoderoso:
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Si fueres limpio y derecho, cierto luego se despertará sobre ti, y hará próspera la morada de tu justicia:
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
De tal manera que tu principio habrá sido pequeño en comparación del grande crecimiento de tu postrimería.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Porque pregunta ahora a la edad pasada, y dispónte para inquirir de sus padres de ellos;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Porque nosotros somos desde ayer, no sabemos, siendo nuestros días sobre la tierra como sombra.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
¿No te enseñarán ellos, te dirán, y de su corazón sacarán estas palabras?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
¿El junco crece sin cieno? ¿crece el prado sin agua?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
¿Aun él en su verdura no será cortado, y antes de toda yerba se secará?
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Tales son los caminos de todos los que olvidan a Dios; y la esperanza del impío perecerá.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Porque su esperanza será cortada, y su confianza es casa de araña.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
El estribará sobre su casa, mas no permanecerá en pie: recostarse ha sobre ella, mas no se afirmará.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Un árbol está verde delante del sol, y sus renuevos salen sobre su huerto:
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Junto a una fuente sus raíces se van entretejiendo, y enlazándose hasta un lugar pedregoso.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Si le arrancaren de su lugar, y negare de él, diciendo: Nunca te vi:
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Ciertamente este será el gozo de su camino; y de la tierra de donde se traspusiére retoñecerán otros.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
He aquí, Dios no aborrece al perfecto, ni toma la mano de los malignos.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Aun henchirá tu boca de risa, y tus labios de jubilación.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Los que te aborrecen, serán vestidos de confusión; y la habitación de los impíos perecerá.