< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Entonces Bildad el Suhita habló y dijo:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
“¿Cuánto tiempo más seguirás hablando así? Las palabras que salen de tu boca son un montón de aire caliente!
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
¿Pervierte Dios la justicia? ¿Acaso el Todopoderoso pervierte lo que es justo?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Tus hijos debieron pecar contra él, y por eso merecieron el castigo que les infligió.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Pero si oras a Dios y le pides ayuda,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
si llevas una vida limpia y haces lo que es justo, entonces él actuará para enderezar las cosas en su hogar.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Aunque comiencen con casi nada, ¡terminarán con mucho!
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
“¿Por qué no preguntan lo que descubrieron las generaciones anteriores, y examinan lo que descubrieron nuestros antepasados? ¡Nosotros nacimos ayer y no sabemos nada!
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Nuestros días en la tierra se desvanecen tan rápido como una sombra que pasa.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
¿Acaso no te enseñan y te explican lo que saben?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
¿Puede crecer el papiro donde no hay pantano? ¿Pueden crecer los juncos sin agua?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Incluso sin ser cortados, mientras aún florecen, se marchitan más rápido que la hierba.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Esto es lo que le sucede a todo el que se olvida de Dios. Las esperanzas de los que viven sin Dios se reducen a nada.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Su confianza es como si se aferraran a una endeble tela de araña.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Buscan la seguridad en su casa, pero ésta no les proporciona ningún apoyo. Intentan aferrarse a ella, pero es fugaz.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Los que viven sin Dios son como una planta exuberante que crece al sol y extiende sus brotes por todo el jardín.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Enreda sus raíces entre las piedras y se aferra a la roca.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Pero cuando es cortada, el lugar donde estaba la repudia, diciendo: ‘Nunca te vi’.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Entonces su vida se acaba, y otra plata brota de la tierra para ocupar su lugar.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
“Mira, Dios no rechaza a quien es inocente, ni apoya a quien es culpable.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Él puede hacer que vuelvas a reír de felicidad y a gritar de alegría.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Los que te odian serán avergonzados, y el lugar donde viven los malvados será destruido”.