< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Entonces tomó la palabra Baldad suhita y dijo:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
“¿Hasta cuándo hablarás de este modo y serán las palabras de tu boca cual viento tempestuoso?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
¿Acaso Dios tuerce el derecho, o pervierte el Omnipotente la justicia?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Si tus hijos contra Él pecaron, Él los ha castigado ya a causa de sus transgresiones.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Pero tú, si buscas solícito a Dios, e imploras al Todopoderoso,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
y eres puro y recto, al punto Él velará sobre ti, y prosperará la morada de tu justicia.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Tu anterior estado será poca cosa, pues tu porvenir será muy grande.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Pregunta, si quieres, a las generaciones pasadas, respeta la experiencia de los padres;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
pues de ayer somos y nada sabemos, y nuestros días sobre la tierra pasan como la sombra.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Ellos te instruirán, ellos hablarán contigo, y de su corazón sacarán estas palabras:
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
¿Puede crecer el papiro sin humedad, el junco elevarse sin agua?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Estando aún en flor, y sin ser cortado se seca antes que cualquier otra hierba.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Así será el fin de todos los que se olvidan de Dios; se desvanecerá la esperanza del impío;
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
su seguridad le será cortada, y su confianza va a ser como telaraña.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Se apoya sobre su casa, mas esta no se mantiene, se aferra a ella y no resiste.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Está en su lozanía ante el sol, sus renuevos exceden de su huerto,
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
sus raíces se entrelazan sobre el montón de piedras, hundiéndose hasta donde está la roca;
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
mas cuando se lo arranca de su lugar, este lo desconoce (diciendo): «Nunca te he visto.»
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
No es otro el gozo que está al fin de su camino, y de su polvo nacerán otros.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
He aquí que Dios no desecha al justo, ni da la mano a los malvados.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Algún día rebosará de risa tu boca, y tus labios de júbilo.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Los que te aborrecen se cubrirán de ignominia, y la tienda de los impíos dejará de existir.”