< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Potem je odgovoril Bildád Suhéjec in rekel:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
»Doklej boš govoril te stvari? In kako dolgo bodo besede iz tvojih ust podobne močnemu vetru?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Mar Bog izkrivlja sodbo? Mar Vsemogočni izkrivlja pravico?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Če so tvoji otroci grešili zoper njega in jih je zavrgel zaradi njihovega prestopka,
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
če hočeš zgodaj iskati Boga in narediti ponižno prošnjo Vsemogočnemu,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
če bi bil ti čist in pravičen, bi se on sedaj zaradi tebe zagotovo prebudil in prebivališče tvoje pravičnosti naredil uspešno.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Čeprav je bil tvoj začetek majhen, bi vendar tvoj zadnji konec silno narasel.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Kajti poizvedi, prosim te, o prejšnjem času in se pripravi, da preiskuješ o njihovih očetih
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(kajti mi smo samo od včeraj in ne vemo nič, ker so naši dnevi na zemlji senca).
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Mar te ne bodo poučili in ti povedali in izustili besed iz svojega srca?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Mar lahko loček zraste brez blata? Mar lahko perunika raste brez vode?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Medtem ko je še v svojem zelenju in ni odtrgana, ovene pred katerimkoli drugim zeliščem.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Takšne so steze vseh, ki pozabljajo Boga in upanje hinavca bo propadlo,
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
katerega upanje bo odrezano, katerega trdno upanje bo pajkova mreža.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Naslonil se bo na svojo hišo, toda ta ne bo obstala; trdno jo bo držal, toda ta ne bo zdržala.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Zelen je pred soncem in njegova veja poganja v njegovem vrtu.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Njegove korenine so ovite okoli kupa in strmi na kraj kamnov.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Če ga uniči iz svojega kraja, potem ga bo ta zatajil, rekoč: ›Nisem te videl.‹
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Glej, to je radost njegove poti in iz zemlje bodo pognali drugi.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Glej, Bog ne bo zavrnil popolnega moža niti ne bo pomagal hudodelcem,
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
dokler tvojih ust ne napolni s smehom in tvojih ustnic z radostjo.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Tisti, ki te sovražijo, bodo oblečeni s sramoto in bivališče zlobnega bo prišlo v nič.«