< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.