< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Então Bildade, o suíta, respondeu, dizendo:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Até quando falarás tais coisas, e as palavras de tua boca serão como um vento impetuoso?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Por acaso Deus perverteria o direito, ou o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Se teus filhos pecaram contra ele, ele também os entregou ao castigo por sua transgressão.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Se tu buscares a Deus com empenho, e pedires misericórdia ao Todo-Poderoso;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Se fores puro e correto, certamente logo ele se levantará em teu favor, e restaurará a morada de tua justiça.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Ainda que teu princípio seja pequeno, o teu fim será muito grandioso.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Pois pergunta agora à geração passada, e considera o que seus pais descobriram.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Pois nós somos de ontem e nada sabemos, pois nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Por acaso eles não te ensinarão, e te dirão, e falarão palavras de seu coração?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Pode o papiro crescer sem lodo? Ou pode o junco ficar maior sem água?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Estando ele ainda verde, sem ter sido cortado, ainda assim se seca antes de toda erva.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Assim são os caminhos de todos os que esquecem de Deus; e a esperança do corrupto perecerá;
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Sua esperança será frustrada, e sua confiança será como a teia de aranha.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Ele se apoiará em sua casa, mas ela não ficará firme; ele se apegará a ela, mas ela não ficará de pé.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Ele está bem regado diante do sol, e seus ramos brotam por cima de sua horta;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Suas raízes se entrelaçam junto à fonte, olhando para o pedregal.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Se lhe arrancarem de seu lugar, este o negará, [dizendo]: Nunca te vi.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Eis que este é o prazer de seu caminho; e do solo outros brotarão.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem segura pela mão aos malfeitores.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Ainda ele encherá tua boca de riso, e teus lábios de júbilo.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Os que te odeiam se vestirão de vergonha, e nunca mais haverá tenda de perversos.

< Ayubu 8 >