< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.