< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
I odpowiedział Bildad Suhytczyk, a rzekł:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Pokądże rzeczy takowe mówić będziesz? a pokąd będą słowa ust twoich jako wiatr gwałtowny?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Izażby miał Bóg sąd podwrócić? a Wszechmocny miałby sprawiedliwość wynicować?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Że synowie twoi zgrzeszyli przeciw niemu, przetoż ich puścił w rękę nieprawości ich.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Jeźli się ty wczas nawrócisz do Boga, a będziesz się modlił Wszechmocnemu;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Jeźli będziesz czystym i szczerym; tedyć pewnie ocuci dla ciebie, i spokojne uczyni mieszkanie sprawiedliwości twojej.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
A choć początek twój mały będzie, jednak ostatek twój bardzo się rozmnoży.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Bo spytaj się proszę wieku starego, a nagotuj się ku wyszpiegowaniu ojców ich.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(Gdyż wczorajszymi jesteśmy, a nic nie wiemy, ponieważ jako cień są dni nasze na ziemi.)
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Oni cię nauczą i powiedząć, i z serca swego wypuszczą słowa.
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Azaż urośnie sitowie bez wilgotności? Izali urośnie rogoża bez wody?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Owszem jeszcze w zieloności swojej, niż bywa podcięta, prędzej niż inna trawa usycha.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Takieć są drogi wszystkich, którzy zapominają Boga; i tak nadzieja obłudnika zginie.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Podcięta bywa nadzieja jego, a jako dom pająka ufanie jego.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Spolężeli na domu swoim, nie ostoi się; wesprzeli się na nim, nie zadzierzy się.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Zieleni się na słońcu, i w ogrodzie jego świeża latorośl jego wyrasta.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Nad ródłem splątają się korzenie jego, i na miejscu kamienistem rozkłada się.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Ale gdy go wytną z miejsca jego, tedy się go miejsce zaprze, mówiąc: Niewidziałem cię.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Toć to jest wesele drogi jego, a inny z ziemi wyrośnie.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Oto Bóg nie odrzuci człowieka szczerego, ale złośnikom nie poda ręki.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Aż się napełnią śmiechem usta twe, a wargi twoje wykrzykaniem.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Gdyż, którzy cię mają w nienawiści, obleczeni będą wstydem, a przybytku niepobożnych nie będzie.

< Ayubu 8 >