< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Tad Bildads no Šuhas atbildēja un sacīja:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Cik ilgi tu tā gribi runāt? tavas mutes vārdi ir kā stiprs vējš, kas greznojās.
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Vai Dievs pārgrozītu tiesu, un tas Visuvarenais pārgrozītu taisnību?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Kad tavi bērni pret Viņu grēkojuši, tad Viņš tos arī nodevis viņu grēku varā.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Bet ja tu pie laika to stipro Dievu meklēsi un no tā Visuvarenā žēlastības lūgsies,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Ja tu šķīsts būsi un taisns, tad Viņš tevi gan uzlūkos un atkal uztaisīs tavas taisnības dzīvokli.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Un ja tu iesākumā biji sīks, pēcgalā tu būsi ļoti liels.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Jo vaicā jel tiem senajiem, un liec vērā, ko viņu tēvi piedzīvojuši.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Jo mēs esam vakarēji un nezinām nenieka; jo mūsu dienas ir kā ēna virs zemes.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Viņi tevi gan mācīs un tev sacīs un no savas sirds runās.
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Vai ašķi aug bez dūņām, vai niedres izaug bez ūdens?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Vēl zaļo, netiek plūktas, bet nokalst ātrāki nekā visa cita zāle.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Tā iet visiem, kas Dievu aizmirst, un blēža cerība iet bojā,
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Viņa drošums iznīkst, un viņa patvērums ir kā zirnekļa tīkls.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Viņš atslienas pie sava nama, bet tas nestāv, viņš gan pie tā turas, bet tas nepastāv.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Gan viņš ir zaļš, saulei spīdot, un viņa zari izplešas viņa dārzā,
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Viņa saknes vijās ap akmeņiem un ķērās pie mūra ēkas.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Kad viņš to izdeldē no viņa vietas, tad šī viņu aizliedz: Es tevi neesmu redzējusi.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Redzi, tāds ir viņa ceļa prieks, un no pīšļiem izaug atkal citi.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Redzi, Dievs neatmet sirdsskaidro, un neņem bezdievīgo pie rokas.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Kamēr Viņš tavu muti piepildīs ar smiešanos un tavas lūpas ar gavilēšanu,
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Tavi ienaidnieki taps apģērbti ar kaunu, un bezdievīgo dzīvokļa vairs nebūs.