< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
respondens autem Baldad Suites dixit
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
usquequo loqueris talia et spiritus multiplex sermones oris tui
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
numquid Deus subplantat iudicium et Omnipotens subvertit quod iustum est
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
etiam si filii tui peccaverunt ei et dimisit eos in manu iniquitatis suae
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum et Omnipotentem fueris deprecatus
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
si mundus et rectus incesseris statim evigilabit ad te et pacatum reddet habitaculum iustitiae tuae
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
in tantum ut priora tua fuerint parva et novissima tua multiplicentur nimis
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
interroga enim generationem pristinam et diligenter investiga patrum memoriam
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
hesterni quippe sumus et ignoramus quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
et ipsi docebunt te loquentur tibi et de corde suo proferent eloquia
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
numquid vivere potest scirpus absque humore aut crescet carectum sine aqua
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
cum adhuc sit in flore nec carpatur manu ante omnes herbas arescit
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
sic viae omnium qui obliviscuntur Deum et spes hypocritae peribit
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
non ei placebit vecordia sua et sicut tela aranearum fiducia eius
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
innitetur super domum suam et non stabit fulciet eam et non consurget
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
humectus videtur antequam veniat sol et in horto suo germen eius egreditur
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
super acervum petrarum radices eius densabuntur et inter lapides commorabitur
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
si absorbuerit eum de loco suo negabit eum et dicet non novi te
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
haec est enim laetitia viae eius ut rursum de terra alii germinentur
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Deus non proiciet simplicem nec porriget manum malignis
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
donec impleatur risu os tuum et labia tua iubilo
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
qui oderunt te induentur confusione et tabernaculum impiorum non subsistet