< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
時にシュヒ人ビルダデ答へて曰く
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
何時まで汝かかる事を言や 何時まで汝の口の言語を大風のごとくにするや
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
神あに審判を曲たまはんや 全能者あに公義を曲たまはんや
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
汝の子等かれに罪を獲たるにや之をその愆の手に付したまへり
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
汝もし神に求め 全能者に祈り
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
清くかつ正しうしてあらば必ず今汝を顧み汝の義き家を榮えしめたまはん
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
然らば汝の始は微小くあるとも汝の終は甚だ大ならん
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
請ふ汝過にし代の人に問へ 彼らの父祖の尋究めしところの事を學べ
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(我らは昨日より有しのみにて何をも知ず 我らが世にある日は影のごとし)
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
彼等なんぢを教へ汝を諭し 言をその心より出さざらんや
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
葦あに泥なくして長んや 萩あに水なくしてそだたんや
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
是はその青くして未だ刈ざる時にも他の一切の草よりは早く槁る
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
神を忘るる者の道は凡て是のごとく 悖る者の望は空しくなる
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
その恃む所は絶れ その倚ところは蜘蛛網のごとし
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
その家に倚かからんとすれば家立ず 之に堅くとりすがるも保たじ
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
彼日の前に青緑を呈はし その枝を園に蔓延らせ
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
その根を石堆に盤みて石の屋を眺むれども
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
若その處より取のぞかれなばその處これを認めずして我は汝を見たる事なしと言ん
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
視よその道の喜樂是のごとし 而してまた他の者地より生いでん
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
それ神は完全人を棄たまはず また惡き者の手を執りたまはず
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
遂に哂笑をもて汝の口に充し歡喜を汝の唇に置たまはん
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
汝を惡む者は羞恥を着せられ 惡き者の住所は無なるべし

< Ayubu 8 >