< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Allora prese a dire Bildad il Suchita:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Fino a quando dirai queste cose e vento impetuoso saranno le parole della tua bocca?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Può forse Dio deviare il diritto o l'Onnipotente sovvertire la giustizia?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Se i tuoi figli hanno peccato contro di lui, li ha messi in balìa della loro iniquità.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Se tu cercherai Dio e implorerai l'Onnipotente,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
se puro e integro tu sei, fin d'ora veglierà su di te e ristabilirà la dimora della tua giustizia;
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
piccola cosa sarà la tua condizione di prima, di fronte alla grandezza che avrà la futura.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Chiedilo infatti alle generazioni passate, poni mente all'esperienza dei loro padri,
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
perché noi siamo di ieri e nulla sappiamo, come un'ombra sono i nostri giorni sulla terra.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Essi forse non ti istruiranno e ti parleranno traendo le parole dal cuore?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Cresce forse il papiro fuori della palude e si sviluppa forse il giunco senz'acqua?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
E' ancora verde, non buono per tagliarlo, e inaridisce prima d'ogn'altra erba.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Tale il destino di chi dimentica Dio, così svanisce la speranza dell'empio;
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
la sua fiducia è come un filo e una tela di ragno è la sua sicurezza:
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
si appoggi alla sua casa, essa non resiste, vi si aggrappi, ma essa non regge.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Rigoglioso sia pure in faccia al sole e sopra il giardino si spandano i suoi rami,
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
sul terreno sassoso s'intreccino le sue radici, tra le pietre attinga la vita.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Se lo si toglie dal suo luogo, questo lo rinnega: «Non t'ho mai visto!».
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Ecco la gioia del suo destino e dalla terra altri rispuntano.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Dunque, Dio non rigetta l'uomo integro, e non sostiene la mano dei malfattori.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Colmerà di nuovo la tua bocca di sorriso e le tue labbra di gioia.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
I tuoi nemici saran coperti di vergogna e la tenda degli empi più non sarà.

< Ayubu 8 >