< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Akkor felele a sukhi Bildád, és monda:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Meddig szólasz még efféléket, és lesz a te szádnak beszéde sebes szél?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Elforgatja-é Isten az ítéletet, avagy a Mindenható elforgatja-é az igazságot?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Ha a te fiaid vétkeztek ellene, úgy az ő gonoszságuk miatt vetette el őket.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
De ha te az Istent buzgón keresed, és a Mindenhatóhoz bocsánatért könyörögsz;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Ha tiszta és becsületes vagy, akkor legott felserken éretted, és békességessé teszi a te igazságodnak hajlékát.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
És ha előbbi állapotod szegényes volt, ez utáni állapotod boldog lesz nagyon.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Mert kérdezd meg csak az azelőtti nemzedéket, és készülj csak fel az ő atyáikról való tudakozódásra!
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Mert mi csak tegnapiak vagyunk és semmit nem tudunk, mert a mi napjaink csak árnyék e földön.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Nem tanítanak-é meg azok téged? Nem mondják-é meg néked, és nem beszélik-é meg szívök szerint néked?!
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Felnövekedik-é a káka mocsár nélkül, felnyúlik-é a sás víz nélkül?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Még gyenge korában, ha fel nem szakasztják is, minden fűnél elébb elszárad.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Ilyenek az ösvényeik mindazoknak, a kik Istenről elfeledkeznek, és a képmutatónak reménysége is elvész.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Mivel szétfoszol bizakodása, és bizodalma olyan lesz, mint a pókháló.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Házára támaszkodik, és nem áll meg; kapaszkodik belé, és nem marad meg.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Bő nedvességű ez a napfényen is, és ágazata túlnő a kertjén.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Gyökerei átfonódnak a kőhalmon; átfúródnak a szikla-rétegen.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Ámha kiirtják helyéről, megtagadja ez őt: Nem láttalak!
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Ímé ez az ő pályájának öröme! És más hajt ki a porból.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Ímé az Isten nem veti meg az ártatlant, de a gonoszoknak sem ád előmenetelt.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Még betölti szádat nevetéssel, és ajakidat vigassággal.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Gyűlölőid szégyenbe öltöznek, és a gonoszok sátora megsemmisül.