< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
ויען בלדד השוחי ויאמר
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
עד-אן תמלל-אלה ורוח כביר אמרי-פיך
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
האל יעות משפט ואם-שדי יעות-צדק
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
אם-בניך חטאו-לו וישלחם ביד-פשעם
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
אם-אתה תשחר אל-אל ואל-שדי תתחנן
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
אם-זך וישר אתה כי-עתה יעיר עליך ושלם נות צדקך
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
והיה ראשיתך מצער ואחריתך ישגה מאד
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
כי-שאל-נא לדר רישון וכונן לחקר אבותם
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
כי-תמול אנחנו ולא נדע כי צל ימינו עלי-ארץ
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
הלא-הם יורוך יאמרו לך ומלבם יוצאו מלים
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
היגאה-גמא בלא בצה ישגה-אחו בלי-מים
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
עדנו באבו לא יקטף ולפני כל-חציר ייבש
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
כן--ארחות כל-שכחי אל ותקות חנף תאבד
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
אשר-יקוט כסלו ובית עכביש מבטחו
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
ישען על-ביתו ולא יעמד יחזיק בו ולא יקום
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
רטב הוא לפני-שמש ועל גנתו ינקתו תצא
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
על-גל שרשיו יסבכו בית אבנים יחזה
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
אם-יבלענו ממקמו וכחש בו לא ראיתיך
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
הן-הוא משוש דרכו ומעפר אחר יצמחו
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
הן-אל לא ימאס-תם ולא-יחזיק ביד-מרעים
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
עד-ימלה שחוק פיך ושפתיך תרועה
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
שנאיך ילבשו-בשת ואהל רשעים איננו

< Ayubu 8 >