< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Dann antwortete Bildad von Suah und sprach:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Wie lange willst du solches reden, und sind ein heftiger Wind deines Mundes Worte?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Beugt etwa Gott das Recht oder beugt der Allmächtige gerechte Sache?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so lieferte er sie ihrem Frevel aus.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Wenn du dich ernstlich an Gott wendest und zum Allmächtigen um Gnade flehst, -
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
wenn du lauter und redlich bist, so wird er alsbald für dich wach werden und deine Wohnstätte in der du als Gerechter weilst, wieder herstellen.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Dann wird dann dein früheres Los armselig erscheinen, aber herrlich groß wird das nachmalige sein.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Denn befrage nur frühere Geschlechter und achte auf das, was ihre Väter erforschten.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Denn wir sind von gestern und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten sind auf Erden.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Sie aber werden dich belehren, dir es sagen und aus ihrer Einsicht Kunde geben.
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
“Wächst, wo kein Sumpf ist, Papyrus? Schießt Riedgras ohne Wasser auf?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
“Noch steht's in seinem frischen Trieb, wo es nicht abgeschnitten werden kann, aber vor allem Grase verdorrt es.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
“Das ist das Ende Aller, die Gottes vergessen, und des Ruchlosen Hoffnung wird zu nichte.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Seine Zuversicht ist ein Sommerfaden, und ein Spinnengewebe ist's, worauf er vertraut.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
“Er stützt sich auf sein Haus, aber es hält nicht Stand; er hält sich daran fest, doch es bleibt nicht stehn.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
“Frisch grünt er angesichts der Sonne, und über seinen Garten laufen seine Senker aus.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
“Um Geröll verflechten sich seine Wurzeln, zwischen Steinen bohrt er sich hindurch.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
“Doch wenn er ihn wegtilgt von seinem Standort, so verleugnet ihn der: Ich sah dich nie!
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
“Sieh', das ist die Wonne seines Lebenswegs, und aus dem Staube sprossen andre auf!”
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Nein, Gott verschmäht den Frommen nicht und hält der Missethäter Hand nicht fest.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Noch wird er deinen Mund mit Lachen erfüllen und deine Lippen mit Jauchzen.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Die dich hassen, werden sich mit Schande bedecken, aber das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.

< Ayubu 8 >