< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Et Baldad de Sauchée répondant dit:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Jusqu'à quand parleras-tu de la sorte? Quel esprit verbeux s'exprime par ta bouche?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Dieu est-il un juge prévaricateur? Le créateur de toutes choses torture-t- il l'équité?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Si tes fils ont péché devant lui, il leur a, de sa main, fait expier leurs fautes.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Commence donc dès l'aurore à prier le Seigneur tout-puissant.
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Si tu es pur et sincère, il t'exaucera et il te traitera selon sa justice.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Ce que tu possédais d'abord te semblera médiocre; ce que tu posséderas finalement sera inexprimable.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Remonte jusqu'à la première génération; suit à la trace les générations de nos pères.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; notre vie sur la terre est une ombre.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
N'est-ce donc pas à nos pères de t'instruire, de t'éclairer, et de tirer de leur cœur les paroles que je vais dire?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Le papyrus croît-il sans eau? L'herbe des prairies pousse-t-elle si elle n'est pas arrosée?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
La fauche-t-on quand elle est encore près de la racine? Et la plante que rien n'abreuve ne dessèche-t-elle pas?
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Ainsi finissent ceux que le Seigneur oublie, car l'espérance de l'impie est vaine.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Sa maison sera déserte; sa tente disparaîtra comme une toile d'araignée.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Il aura beau l'étayer, elle ne sera pas solide; dès qu'il en sera enlevé, elle s'écroulera.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Il y a de l'humidité sous le soleil, une tige sort de la moisissure qu'elle engendre.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Elle s'élève sur un tas de pierres; elle subsiste au milieu des cailloux.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Et s'ils viennent à la dévorer, le lieu même se prêtera à nier son existence. N'as-tu pas vu pareille chose?
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
N'est-ce pas comme cette tige que succombe l'impie? Une autre plante hors de terre germera.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Jamais le Seigneur ne rejettera l'innocence; il n'acceptera pas les dons des pervers.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Il mettra le sourire sur les lèvres des hommes sincères, et leur bouche sera pleine de ses louanges.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Leurs ennemis seront couverts de honte; et il n'y aura pas de vie heureuse pour les méchants.