< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Et Bildad, le Shukhite, répondit et dit:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Jusques à quand diras-tu ces choses, et les paroles de ta bouche seront-elles un vent impétueux?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Est-ce que Dieu pervertit le droit? Le Tout-puissant pervertira-t-il la justice?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Si tes fils ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur transgression.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Si tu recherches Dieu et que tu supplies le Tout-puissant,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera maintenant en ta faveur, et rendra prospère la demeure de ta justice;
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Et ton commencement aura été petit, mais ta fin sera très grande.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Car interroge, je te prie, la génération précédente, et sois attentif aux recherches de leurs pères;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Car nous sommes d’hier et nous n’avons pas de connaissance, car nos jours sont une ombre sur la terre.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Ceux-là ne t’enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et de leurs cœurs ne tireront-ils pas des paroles?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Le papyrus s’élève-t-il où il n’y a pas de marais? Le roseau croît-il sans eau?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Encore dans sa verdeur, sans qu’on l’ait arraché, avant toute herbe il sèche.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Tels sont les sentiers de tous ceux qui oublient Dieu; et l’attente de l’impie périra;
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Son assurance sera retranchée, et sa confiance sera une toile d’araignée:
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Il s’appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s’y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Il est verdoyant devant le soleil, et son rameau s’étend sur son jardin;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Ses racines s’entrelacent dans un tas de rocaille, il voit la demeure des pierres;
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
S’Il l’ôte de sa place, celle-ci le désavouera: Je ne t’ai pas vu!
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Telles sont les délices de ses voies; et de la poussière, d’autres germeront.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Voici, Dieu ne méprisera pas l’homme parfait, et ne soutiendra pas les mains des méchants:
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Tandis qu’il remplira ta bouche de rire et tes lèvres de chants de joie,
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et la tente des méchants ne sera plus.