< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”

< Ayubu 8 >