< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Then responded Bildad the Shuhite, and said: —
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long wilt thou speak these things? Or, as a mighty wind, shall be the sayings of thy mouth?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Should, GOD, pervert justice? Or, the Almighty, pervert righteousness?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Though, thy children, sinned against him, and he delivered them into the hand of their transgression,
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Yet, if, thou thyself, wilt diligently seek unto GOD, —and, unto the Almighty, wilt make supplication;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If, pure and upright, thou thyself, art, surely, now, will he answer thy prayer, and will prosper thy righteous habitation:
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
So shall thy beginning appear small, —when, thy latter end, he shall greatly increase!
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For inquire, I pray thee, of a former generation, and prepare thyself for the research of their fathers; —
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
For, of yesterday, are, we, and cannot know, for, a shadow, are our days upon earth:
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Shall, they, not teach thee—tell thee, and, out of their memory, bring forth words?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Can the paper-reed grow up, without a marsh? Or the rush grow up, without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Though while still, in its freshness, it be not plucked off, yet, before any kind of grass, it doth wither:
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
So, shall be the latter end of all who forget GOD, and, the hope of the impious, shall perish:
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Whose trust shall be contemptible, —and, a spider’s web, his confidence:
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He leaneth upon his house, and it will not stand, he holdeth it fast, and it will not remain erect.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Full of moisture he is, before the sun, and, over his garden, his shoot goeth forth:
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Over a heap, his roots are entwined, a place of stones, he descrieth;
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If one destroy him out of his place, then will it disown him [saying] —I have not seen thee.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Lo! that, is the joy of his way, —and, out of the dust, shall others spring up.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Lo! GOD, will not reject a blameless man, neither will he grasp the hand of evil-doers:
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
At length he shall fill with laughter thy mouth, and thy lips, with a shout of triumph:
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
They who hate thee, shall be clothed with shame, but, the tent of the lawless, shall not be!

< Ayubu 8 >