< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Then answered Bildad the Shuhite, and said:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long wilt thou speak such things? How long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Will God pervert judgment? Or will the Almighty pervert justice?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
As thy children sinned against him, He hath given them up to their transgression.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
But if thou wilt seek early to God, And make thy supplication to the Almighty, —
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If thou wilt be pure and upright, Surely he will yet arise for thee, And prosper thy righteous habitation;
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
So that thy beginning shall be small, And thy latter end very great.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For inquire, I pray thee, of the former age, And mark what hath been searched out by their fathers;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(For we are of yesterday and know nothing, Since our days upon the earth are but a shadow; )
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Will not they instruct thee, and tell thee, And utter words from their understanding?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
“Can the paper-reed grow up without mire? Can the bulrush grow without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
While it is yet in its greenness, and is not cut down, It withereth before any other herb.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Such is the fate of all who forget God; So perisheth the hope of the ungodly.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
His confidence shall come to nought, And his trust shall prove a spider's web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; He shall lay fast hold on it, but it shall not endure.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
He is in full green before the sun, And his branches shoot forth over his garden;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
His roots are entwined about the heap, And he seeth the place of stones;
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
When he shall be destroyed from his place, It shall deny him, saying, 'I never saw thee.'
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Lo! such is the joy of his course! And others shall spring up from his place”
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Behold, God will not cast away an upright man; Nor will he help the evil-doers.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
While he filleth thy mouth with laughter, And thy lips with gladness,
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
They that hate thee shall be clothed with shame, And the dwelling-place of the wicked shall come to nought.

< Ayubu 8 >