< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."