< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
THEN answered Bildad the Shuhite, and said,
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long wilt thou speak these things? and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Doth God pervert judgment? or doth the Almighty pervert justice?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If thou wert pure and upright; surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Though thy beginning was small, yet thy latter end should greatly increase.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow: )
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Shall not they teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Can the rush grow up without mire? can the flag grow without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
So are the paths of all that forget God; and the hypocrite’s hope shall perish:
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Whose hope shall be cut off, and whose trust shall be a spider’s web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He shall lean upon his house, but it shall not stand: he shall hold it fast, but it shall not endure.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
He is green before the sun, and his branch shooteth forth in his garden.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
His roots are wrapped about the heap, and seeth the place of stones.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth shall others grow.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Behold, God will not cast away a perfect man, neither will he help the evil doers:
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with rejoicing.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
They that hate thee shall be clothed with shame; and the dwelling place of the wicked shall come to nought.

< Ayubu 8 >