< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
The Baldad the Suhite answered, and said:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake onto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Insomuch, that if thy former things were small, thy latter things would be multiplied exceedingly.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow: )
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Can the rush be green without moisture? or a sedge-bush grow without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider’s web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
He seemeth to have moisture before the sun cometh, and at his rising his blossom shall shoot forth.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
His roots shall be thick upon a heap of stones, and among the stones he shall abide.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evildoer:
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.

< Ayubu 8 >