< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
And Bildad the Shuhite answered and said,
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long wilt thou speak these things? and the words of thy mouth be a strong wind?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Doth God pervert judgment, and the Almighty pervert justice?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
If thou seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If thou be pure and upright, surely now he will awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous;
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
And though thy beginning was small, yet thine end shall be very great.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
For we are [but] of yesterday, and know nothing, for our days upon earth are a shadow.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Shall not they teach thee, [and] tell thee, and utter words out of their heart?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Doth the papyrus shoot up without mire? doth the reed-grass grow without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
So are the paths of all that forget God; and the profane man's hope shall perish,
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Whose confidence shall be cut off, and his reliance is a spider's web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He shall lean upon his house, and it shall not stand; he shall lay hold on it, but it shall not endure.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
He is full of sap before the sun, and his sprout shooteth forth over his garden;
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
His roots are entwined about the stoneheap; he seeth the place of stones.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If he destroy him from his place, then it shall deny him: I have not seen thee!
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Behold, this is the joy of his way, and out of the dust shall others grow.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Behold, God will not cast off a perfect man, neither will he take evil-doers by the hand.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Whilst he would fill thy mouth with laughing and thy lips with shouting,
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
They that hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked be no more.