< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For ask of the former generation, and search diligently amongst the race of [our] fathers:
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.

< Ayubu 8 >