< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
And though your start was small, your end will be very great.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.