< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.