< Ayubu 8 >
1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Toen antwoordde Bildad, de Suhiet, en zeide:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Hoe lang zult gij deze dingen spreken, en de redenen uws monds een geweldige wind zijn?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Zou dan God het recht verkeren, en zou de Almachtige de gerechtigheid verkeren?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Indien uw kinderen gezondigd hebben tegen Hem, Hij heeft hen ook in de hand hunner overtreding geworpen.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Maar indien gij naar God vroeg zoekt, en tot den Almachtige om genade bidt;
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Zo gij zuiver en recht zijt, gewisselijk zal Hij nu opwaken, om uwentwil, en Hij zal de woning uwer gerechtigheid volmaken.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
Uw beginsel zal wel gering zijn; maar uw laatste zal zeer vermeerderd worden.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Want vraag toch naar het vorige geslacht, en bereid u tot de onderzoeking hunner vaderen.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Want wij zijn van gisteren en weten niet; dewijl onze dagen op de aarde een schaduw zijn.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Zullen die u niet leren, tot u spreken, en uit hun hart redenen voortbrengen?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Verheft zich de bieze zonder slijk? Groeit het rietgras zonder water?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Als het nog in zijn groenigheid is, hoewel het niet afgesneden wordt, nochtans verdort het voor alle gras.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Alzo zijn de paden van allen, die God vergeten; en de verwachting des huichelaars zal vergaan.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Van denwelke zijn hoop walgen zal; en zijn vertrouwen zal zijn een huis der spinnekop.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Hij zal op zijn huis leunen, maar het zal niet bestaan; hij zal zich daaraan vasthouden, maar het zal niet staande blijven.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Hij is sappig voor de zon, en zijn scheuten gaan over zijn hof uit.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Zijn wortelen worden bij de springader ingevlochten; hij ziet een stenige plaats.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
Maar als God hem verslindt uit zijn plaats, zo zal zij hem loochenen, zeggende: Ik heb u niet gezien.
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Zie, dat is vreugde zijns wegs; en uit het stof zullen anderen voortspruiten.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Zie, God zal den oprechte niet verwerpen; Hij vat ook de boosdoeners niet bij de hand;
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Totdat Hij uw mond met gelach vervulle, en uw lippen met gejuich.
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Uw haters zullen met schaamte bekleed worden; en de tent der goddelozen zal niet meer zijn.