< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!

< Ayubu 8 >