< Ayubu 8 >

1 Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
Tedy odpovídaje Bildad Suchský, řekl:
2 “Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
Dokudž mluviti budeš takové věci, a slova úst tvých budou jako vítr násilný?
3 Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
Což by Bůh silný neprávě soudil, a Všemohoucí což by převracel spravedlnost?
4 Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
Synové zajisté tvoji že zhřešili proti němu, proto pustil je po nepravosti jejich.
5 Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
Kdybys ty opravdově hledal Boha silného, a Všemohoucímu se modlil,
6 ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
A byl čistý a upřímý: jistě žeť by se hned probudil k tobě, a napravil by příbytek spravedlnosti tvé.
7 Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
A byly by první věci tvé špatné, poslední pak rozmnožily by se náramně.
8 “Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
Nebo vzeptej se, prosím, věku starého, a nastroj se k zpytování otců jejich.
9 kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
(Myť zajisté včerejší jsme, aniž jsme čeho povědomi; k tomu dnové naši jsou jako stín na zemi.)
10 Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
Zdaliž tě oni nenaučí, a nepovědí tobě, a z srdce svého nevynesou-liž slov?
11 Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
Zdali roste třtí bez bahna? Roste-liž rákosí bez vody?
12 Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
Nýbrž ještě za zelena, dříve než vytrháno bývá, ano prvé než jaká jiná tráva, usychá.
13 Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
Tak stezky všech zapomínajících se na Boha silného, tak, pravím, naděje pokrytce zahyne.
14 Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
Klesne naděje jeho, a doufání jeho jako dům pavouka.
15 Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
Spolehne-li na dům svůj, neostojí; chytí-li se ho, nezdrží.
16 Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
Vláhu má před sluncem, tak že z zahrady jeho výstřelkové jeho vynikají.
17 huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
Při vrchovišti kořenové jeho hustě rostou, i na místech skalnatých rozkládá se.
18 Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
A však bývá-li zachvácen z místa svého, až by se ho i odečtlo, řka: Nevidělo jsem tě:
19 Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
Tožť ta radost života jeho, a z země jiný vykvetá.
20 “Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
Aj, Bůh silný nepohrdá upřímým, ale nešlechetným ruky nepodává:
21 Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
Až i naplní smíchem ústa tvá, a rty tvé plésáním,
22 Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”
Když nenávidící tebe v hanbu oblečeni budou, a stánku lidí bezbožných nikdež nebude.

< Ayubu 8 >