< Ayubu 7 >
1 “Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani? Siku zake si kama zile za mtu aliyeajiriwa?
Is there not a limited time of service to a mortal upon the earth? Are not his days also like the days of a hired laborer?
2 Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni, au mtu aliyeajiriwa anavyoungojea mshahara wake,
As a servant eagerly longeth for the shadow, and as a hired laborer hopeth for his reward:
3 ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili, nami nimeandikiwa huzuni usiku hata usiku.
So was I compelled to possess months of vanity, and nights of trouble were counted out unto me.
4 Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’ Usiku huwa mrefu, nami najigeuzageuza hadi mapambazuko.
When I He down, I say, When shall I arise, and the night be gone? and I am wearied with tossings about till the dawn of day.
5 Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu, ngozi yangu imetumbuka na kutunga usaha.
My flesh is covered with worms and clods of dust: my skin is burst open, and become loathsome.
6 “Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma, nazo zinafikia mwisho wake bila matumaini.
My days hasten away more swiftly than a weaver's shuttle, and they come to an end in the absence of hope.
7 Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi; macho yangu kamwe hayataona tena raha.
Oh remember that nothing but a breath is my life; that my eye will not again see happiness;
8 Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena; utanitafuta, wala sitakuwepo.
The eye of him that seeth me now will not behold me again: [thou fixest] thy eyes upon me, and I am no more.
9 Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka, vivyo hivyo yeye ashukaye kaburini harudi tena. (Sheol )
As the cloud vanisheth and passeth away: so will he that goeth down to the nether world not come up again. (Sheol )
10 Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
He will return no more to his house, and his place will not recognize him any more.
11 “Kwa hiyo sitanyamaza; nitanena kutokana na maumivu makuu ya roho yangu, nitalalama kwa uchungu wa nafsi yangu.
Therefore will I also not restrain my mouth: I will speak in the anguish of my spirit: I will complain in the bitterness of my soul.
12 Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini, hata uniweke chini ya ulinzi?
Am I a sea, or a monster, that thou settest a watch over me?
13 Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji, nacho kiti changu cha fahari kitapunguza malalamiko yangu,
For should I say, My bed shall comfort me, my couch shall help me bear my complaint:
14 ndipo wanitisha kwa ndoto na kunitia hofu kwa maono,
Then wouldst thou frighten me with dreams, and with visions wouldst thou terrify me;
15 hivyo ninachagua kujinyonga na kufa, kuliko huu mwili wangu.
So that my soul would choose strangling, death rather than these limbs of mine.
16 Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi. Niache; siku zangu ni ubatili.
I loathe it; I cannot live for ever: let me alone; for my days are but nought.
17 “Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
What is the mortal, that thou shouldst make him great? and that thou shouldst direct thy heart toward him?
18 kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati?
And that thou shouldst visit him every morning, probe him every moment?
19 Je, hutaacha kamwe kunitazama, au kuniacha japo kwa kitambo kidogo tu?
How long wilt thou not turn thy regard from me, nor let; me loose till I swallow down my spittle?
20 Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini, Ewe mlinzi wa wanadamu? Kwa nini umeniweka niwe shabaha yako? Je, nimekuwa mzigo kwako?
If I have sinned, what [injury] can I cause unto thee, O thou Guardian of men? why hast thou set me as an object for thee to strike at, so that I am become a burden to myself?
21 Kwa nini husamehi makosa yangu na kuachilia dhambi zangu? Kwa kuwa hivi karibuni nitalala mavumbini; nawe utanitafuta, wala sitakuwepo.”
And why wilt thou not forgive my transgression, and let my iniquity pass away? for soon must I lie down in the dust; and thou wilt seek for me, but I shall be no more.