< Ayubu 7 >

1 “Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani? Siku zake si kama zile za mtu aliyeajiriwa?
Is not the life of man upon earth a state of trial? and his existence as that of a hireling by the day?
2 Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni, au mtu aliyeajiriwa anavyoungojea mshahara wake,
Or as a servant that fears his master, and one who has grasped a shadow? or as a hireling waiting for his pay?
3 ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili, nami nimeandikiwa huzuni usiku hata usiku.
So have I also endured months of vanity, and nights of pain have been appointed me.
4 Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’ Usiku huwa mrefu, nami najigeuzageuza hadi mapambazuko.
Whenever I lie down, I say, When [will it be] day? and whenever I rise up, again [I say] when [will it be] evening? and I am full of pains from evening to morning.
5 Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu, ngozi yangu imetumbuka na kutunga usaha.
And my body is covered with loathsome worms; and I waste away, scraping off clods of dust from my eruption.
6 “Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma, nazo zinafikia mwisho wake bila matumaini.
And my life is lighter than a word, and has perished in vain hope.
7 Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi; macho yangu kamwe hayataona tena raha.
Remember then that my life is breath, and mine eye shall not yet again see good.
8 Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena; utanitafuta, wala sitakuwepo.
The eye of him that sees me shall not see me [again]: your eyes are upon me, and I am no more.
9 Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka, vivyo hivyo yeye ashukaye kaburini harudi tena. (Sheol h7585)
[I am] as a cloud that is cleared away from the sky: for if a man go down to the grave, he shall not come up again: (Sheol h7585)
10 Kamwe harudi tena nyumbani mwake; wala mahali pake hapatamjua tena.
and he shall surely not return to his own house, neither shall his place know him any more.
11 “Kwa hiyo sitanyamaza; nitanena kutokana na maumivu makuu ya roho yangu, nitalalama kwa uchungu wa nafsi yangu.
Then neither will I refrain my mouth: I will speak being in distress; being in anguish I will disclose the bitterness of my soul.
12 Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini, hata uniweke chini ya ulinzi?
Am I a sea, or a serpent, that you have set a watch over me?
13 Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji, nacho kiti changu cha fahari kitapunguza malalamiko yangu,
I said that my bed should comfort me, and I would privately counsel with myself on my couch.
14 ndipo wanitisha kwa ndoto na kunitia hofu kwa maono,
You scare me with dreams, and do terrify me with visions.
15 hivyo ninachagua kujinyonga na kufa, kuliko huu mwili wangu.
You will separate life from my spirit; and yet [keep] my bones from death.
16 Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi. Niache; siku zangu ni ubatili.
For I shall not live for ever, that I should patiently endure: depart from me, for my life [is] vain.
17 “Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki, kwamba unamtia sana maanani,
For what is man, that you have magnified him? or that you give heed to him?
18 kwamba unamwangalia kila asubuhi na kumjaribu kila wakati?
Will you visit him till the morning, and judge him till [the time of] rest?
19 Je, hutaacha kamwe kunitazama, au kuniacha japo kwa kitambo kidogo tu?
How long do you not let me alone, nor let me go, until I shall swallow down my spittle?
20 Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini, Ewe mlinzi wa wanadamu? Kwa nini umeniweka niwe shabaha yako? Je, nimekuwa mzigo kwako?
If I have sinned, what shall I be able to do, O you that understand the mind of men? why have you made me as your accuser, and [why] am I a burden to you?
21 Kwa nini husamehi makosa yangu na kuachilia dhambi zangu? Kwa kuwa hivi karibuni nitalala mavumbini; nawe utanitafuta, wala sitakuwepo.”
Why have you not forgotten my iniquity, and purged my sin? but now I shall depart to the earth; and in the morning I am no more.

< Ayubu 7 >