< Ayubu 6 >
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?