< Ayubu 6 >
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
願はくは我憤恨の善く權られ 我懊惱の之とむかひて天秤に懸られんことを
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
然すれば是は海の沙よりも重からん 斯ればこそ我言躁妄なりけれ
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
それ全能者の箭わが身にいりわが魂神その毒を飮り 神の畏怖我を襲ひ攻む
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
野驢馬あに青草あるに鳴んや 牛あに食物あるに吽らんや
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
淡き物あに鹽なくして食はれんや 蛋の白あに味あらんや
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
わが心の觸るることを嫌ふ物是は我が厭ふ所の食物のごとし
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
願はくは我求むる所を得んことを 願はくは神わが希ふ所の物を我に賜はらんことを
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
願はくは神われを滅ぼすを善とし 御手を伸て我を絶たまはんことを
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
然るとも我は尚みづから慰むる所あり 烈しき苦痛の中にありて喜ばん 是は我聖者の言に悖りしことなければなり
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
我何の氣力ありてか尚俟ん 我の終いかなれば我なほ耐へ忍ばんや
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
わが氣力あに石の氣力のごとくならんや 我肉あに銅のごとくならんや
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
わが助われの中に無にあらずや 救拯我より逐はなされしにあらずや
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
憂患にしづむ者はその友これを憐れむべし 然らずは全能者を畏るることを廢ん
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
わが兄弟はわが望を充さざること溪川のごとく 溪川の流のごとくに過さる
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
是は氷のために黒くなり 雪その中に藏るれども
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
温暖になる時は消ゆき熱くなるに及てはその處に絶はつ
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
隊旅客身をめぐらして去り空曠處にいたりて亡ぶ
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
テマの隊旅客これを望みシバの旅客これを慕ふ
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
彼等これを望みしによりて愧恥を取り 彼處に至りてその面を赧くす
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
かく汝等も今は虚しき者なり 汝らは怖ろしき事を見れば則ち懼る
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
我あに汝等我に予へよと言しこと有んや 汝らの所有物の中より物を取て我ために饋れと言しこと有んや
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
また敵人の手より我を救ひ出せと言しことあらんや 虐ぐる者の手より我を贖へと言しことあらんや
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
我を教へよ 然らば我默せん 請ふ我の過てる所を知せよ
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
正しき言は如何に力あるものぞ 然ながら汝らの規諫る所は何の規諫とならんや
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
汝らは言を規正んと想ふや 望の絶たる者の語る所は風のごときなり
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
汝らは孤子のために籤を掣き 汝らの友をも商貨にするならん
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
今ねがはくは我に向へ 我は汝らの面の前に僞はらず
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
請ふ再びせよ 不義あらしむる勿れ 請ふ再びせよ 此事においては我正義し
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
我舌に不義あらんや 我口惡き物を辨へざらんや