< Ayubu 6 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
But Job answered and said,
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
Oh that my grief were thoroughly weighed, and my calamity laid in the balances together!
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
For now it would be heavier than the sand of the sea: therefore my words are swallowed up.
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
For the arrows of the Almighty [are] within me, the poison of which drinketh up my spirit: the terrors of God set themselves in array against me.
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
Doth the wild ass bray when he hath grass? or loweth the ox over his fodder?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Can that which is unsavory be eaten without salt? or is there [any] taste in the white of an egg?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
The things [that] my soul refused to touch [are] as my sorrowful food.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
Oh that I might have my request; and that God would grant [me] the thing that I long for!
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
Even that it would please God to destroy me; that he would let loose his hand, and cut me off!
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
Then should I yet have comfort; yes, I would harden myself in sorrow: let him not spare; for I have not concealed the words of the Holy One.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
What [is] my strength, that I should hope? and what [is] my end, that I should prolong my life?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
[Is] my strength the strength of stones? or [is] my flesh of brass?
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
[Is] not my help in me? and is wisdom driven quite from me?
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
To him that is afflicted pity [should be shown] from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
My brethren have dealt deceitfully as a brook, [and] as the stream of brooks they pass away;
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
Which are blackish by reason of the ice, [and] in which the snow is hid:
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
In the time when they become warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
For now ye are nothing: ye see [my] casting down, and are afraid.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
Did I say, Bring to me? or Give a reward for me of your substance?
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
Or, Deliver me from the enemy's hand? or, Redeem me from the hand of the mighty?
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Teach me, and I will hold my tongue: and cause me to understand in what I have erred.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
How forcible are right words! but what doth your arguing reprove?
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
Do ye imagine to reprove words, and the speeches of one that is desperate, [which are] as wind?
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
Yes, ye overwhelm the fatherless, and ye dig [a pit] for your friend.
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
Now therefore be content, look upon me; for [it is] evident to you if I lie.
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Return, I pray you, let it not be iniquity; yes, return again, my righteousness [is] in it.
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
Is there iniquity in my tongue? cannot my taste discern perverse things?

< Ayubu 6 >