< Ayubu 6 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
Then Job answered and said,
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
“Oh, if only my anguish were weighed; if only all my calamity were laid in the balance!
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
For now it would be heavier than the sand of the seas. That is why my words were reckless.
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
For the arrows of the Almighty are in me, my spirit drinks up the poison; the terrors of God have arranged themselves in array against me.
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
Does the wild donkey bray in despair when he has grass? Or does the ox low in hunger when it has fodder?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Can that which has no taste be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
I refuse to touch them; they are like disgusting food to me.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
Oh, that I might have my request; oh, that God would grant me the thing I long for:
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
that it would please God to crush me once, that he would let loose his hand and cut me off from this life!
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
May this still be my consolation— even if I exult in pain that does not lessen: that I have not denied the words of the Holy One.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
What is my strength, that I should try to wait? What is my end, that I should prolong my life?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
Is my strength the strength of stones? Or is my flesh made of bronze?
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
Is it not true that I have no help in myself, and that wisdom has been driven out of me?
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
To the person who is about to faint, faithfulness should be shown by his friend; even to him who forsakes the fear of the Almighty.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
But my brothers have been as faithful to me as a desert streambed, as channels of water that pass away to nothing,
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
which are darkened because of ice over them, and because of the snow that hides itself in them.
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
When they thaw out, they vanish; when it is hot, they melt out of their place.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
The caravans that travel by their way turn aside for water; they wander into barren land and then perish.
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
Caravans from Tema looked there, while companies of Sheba hoped in them.
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
They were disappointed because they had been confident of finding water. They went there, but they were deceived.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
For now you friends are nothing to me; you see my dreadful situation and are afraid.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
Did I say to you, 'Give something to me?' Or, 'Offer me a gift from your wealth?'
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
Or, 'Save me from my adversary's hand?' Or, 'Ransom me from the hand of my oppressors?'
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Teach me, and I will hold my peace; make me understand where I have been wrong.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
How painful are truthful words! But your arguments, how do they actually rebuke me?
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
Do you plan to ignore my words, treating the words of a desperate man like the wind?
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
Indeed, you cast lots for a fatherless child, and haggle over your friend like merchandise.
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
Now, therefore, please look at me, for surely I would not lie to your face.
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Relent, I beg you; let there be no injustice with you; Indeed, relent, for my cause is just.
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
Is there evil on my tongue? Cannot my mouth detect malicious things?

< Ayubu 6 >