< Ayubu 6 >

1 Kisha Ayubu akajibu:
Then responded Job, and said: —
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
Oh that, weighed, were my vexation, and, my engulfing ruin—into the balances, they would lift up all at once!
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
For, now, beyond the sand of the seas, would it be heavy, On this account, my words, have wandered.
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
For, the arrows of the Almighty, are in me, The heat whereof, my spirit is drinking up, The, terrors of GOD, array themselves against me.
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
Doth the wild ass bray over grass? Or loweth the ox over his fodder?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Can that which hath no savour be eaten without salt? Or is there any taste in the white of an egg?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
My soul hath refused to touch, Those things, are like disease in my food.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
Oh that my request would come! and, my hope, oh that GOD would grant!
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
That it would please GOD to crush me, That he would set free his hand, and cut me off!
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
So might it still be my comfort, And I might exult in the anguish he would not spare, —That I had not concealed the sayings of the Holy One.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
What is my strength, that I should hope? Or what mine end, that I should prolong my desire?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
Is my strength, the strength of stones? Or is, my flesh, of bronze?
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
Is there any help at all in me? Is not, abiding success, driven from me?
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
The despairing, from his friend, should have lovingkindness, or, the reverence of the Almighty, he may forsake.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
Mine own brethren, have proved treacherous like a torrent, like a channel of torrents which disappear:
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
Which darken by reason of the cold, over them, is a covering made by the snow:
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
By the time they begin to thaw, they are dried up, as soon as it is warm, they have vanished out of their place.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
Caravans turn aside by their course, they go up into a waste, and are lost:
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
The caravans of Tema looked about, the travelling companies of Sheba, hoped for them:
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
They are ashamed that they had trusted, They have come up to one of them, and are confounded.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
For, now, ye have come to him, ye see something fearful, and fear.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
Is it that I said, Make me a gift, or, out of your abundance, offer a bribe on my behalf;
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
And deliver me from the hand of the adversary? And, out of the hand of tyrants, ransom me?
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Show me, and, I, will hold my peace, And, wherein I have erred, cause me to understand.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
How pleasant are the sayings that are right! But what can a decision from you, decide?
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
To decide words, do ye intend, When, to the wind, are spoken the sayings of one in despair?
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
Surely, the fatherless, ye would assail, and make merchandise of your friend!
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
But, now, be pleased to turn to me, that it may be, to your faces, if I speak falsehood,
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Reply, I pray you, let there be no perversity, Yea reply even yet, my vindication is in it!
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
Is there, in my tongue, perversity? Or can, my sense, not discern, engulfing ruin?

< Ayubu 6 >