< Ayubu 6 >
But Job answered, and said:
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.