< Ayubu 6 >
2 “Laiti uchungu wangu ungeweza kupimwa, nayo taabu yangu yote ingewekwa kwenye mizani!
恨不得有人衡量衡量我的痛苦,把我所受的災禍一起放在天秤上!
3 Kwa kuwa hakika ingekuwa nzito kuliko mchanga wa bahari zote, kwa hiyo si ajabu maneno yangu yamekuwa ya haraka.
它們重過海岸的沙粒,難怪我出言冒失。
4 Mishale ya Mwenyezi iko ndani yangu, roho yangu inakunywa sumu yake; vitisho vya Mungu vimejipanga dhidi yangu.
因為全能者的箭射中了我,我的心靈喝盡它們的毒汁,天主的恐嚇列陣攻擊我。
5 Je, punda-mwitu hulia akiwa na majani, au ngʼombe dume hulia akiwa na chakula?
野驢有青草,難道還嘶叫﹖牛對著草料,難道還吼鳴﹖
6 Je, chakula kisicho na ladha huliwa bila chumvi, au upo utamu katika ute mweupe wa yai?
淡而無鹽的食物,豈能下咽﹖蛋白能有什麼滋味﹖
7 Ninakataa kuvigusa; vyakula vya aina hii hunichukiza.
這使我厭惡的食物,我實不願沾唇。
8 “Laiti ningepata haja yangu, kwamba Mungu angenijalia hilo nililotarajia,
惟願我的祈求實現,願天主滿全我的希望!
9 kwamba Mungu angekuwa radhi kuniponda, kuuachia mkono wake na kunikatilia mbali!
願天主擊毀我,鬆手使我消滅!
10 Ndipo bado ningekuwa na hii faraja, furaha yangu katika maumivu makali: kwamba sikuwa nimeyakana maneno yake yeye Aliye Mtakatifu.
這樣,我仍有安慰,在悽慘的痛苦中,仍然喜悅,因為我沒有違犯聖者的教訓。
11 “Ninazo nguvu gani, hata niendelee kutumaini? Matazamio yangu ya mbele ni nini, hata niendelee kuwa mvumilivu?
我有什麼力量使我期待,有什麼結局使我拖延生命﹖
12 Je, mimi nina nguvu za jiwe? Je, mwili wangu ni shaba?
我的力量豈有巖石之堅﹖我的肉身豈是銅製的﹖
13 Je, ninao uwezo wowote wa kujisaidia mimi mwenyewe, wakati ambapo mafanikio yamefukuziwa mbali nami?
在我內還能找到什麼作援助﹖任何扶助豈不都遠離了我﹖
14 “Mtu anayekata tamaa angetazamia moyo wa kujitoa wa rafiki zake, hata kama akiacha uchaji wa Mwenyezi.
誰不憐憫自己的友人,就是放棄了敬畏天主之心。
15 Lakini ndugu zangu sio wa kutegemewa, ni kama vijito vya msimu, ni kama vijito ambavyo hufurika
我的兄弟們詭詐有如溪水,有如水過即乾的河床。
16 wakati vimefunikwa barafu iyeyukayo, ambavyo hujazwa na theluji inayoyeyuka,
溪水因結冰而混濁,積雪掩蓋在其上;
17 lakini hukauka majira ya ukame, na wakati wa hari hutoweka katika mikondo yake.
季節一溫暖,溪水即竭,天氣一炎熱,河床即乾。
18 Misafara hugeuka kutoka njia zake; hukwea kwenda kwenye nchi ya ukiwa na kuangamia.
商隊離開大道,走入荒野,因而喪命。
19 Misafara ya Tema inatafuta maji, wafanyabiashara wa Sheba wanaosafiri hutazama kwa matarajio.
特瑪的商隊觀望,舍巴的客旅期待,
20 Wamedhikika, kwa sababu walikuwa na matumaini; wanafika huko, lakini wanahuzunika kwa kukosa walichotarajia.
但他們的希望落了空,他們不管到了那裏,必狼狽不堪。
21 Sasa nanyi mmethibitika kwamba hamna msaada wowote; mnaona jambo la kutisha, nanyi mnaogopa.
現今你們待我也是一樣:看見了我,就驚惶失措。
22 Je, nimewahi kusema, ‘Toeni kitu kwa ajili yangu, au mnilipie fidia kutoka mali zenu,
難道我說過:「請送我禮物! 把你們的財產送我一分﹖
23 au niokoeni mikononi mwa adui, au nikomboeni kutoka makucha ya wasio na huruma’?
救我擺脫仇人的權勢,贖我脫離殘暴者的掌握﹖」
24 “Nifundisheni, nami nitanyamaza kimya; nionyesheni nilikokosea.
請教訓我! 我必靜聽。我有什麼錯,請指示我!
25 Tazama yalivyo ya kuumiza maneno ya kweli! Lakini mabishano yenu yanathibitisha nini?
正義的言詞是多麼甘美! 但你們的責斥是指摘什麼﹖
26 Je, mna maana ya kuyasahihisha ninayosema, na kuyafanya maneno ya mtu anayekata tamaa kama upepo?
你們豈能只在言詞上吹毛求疵﹖以絕望者的話當耳邊風﹖
27 Mngeweza hata kupiga kura kwa ajili ya yatima, na kubadilishana rafiki yenu na mali.
你們只想對孤兒擲骰下注,以你們的朋友作商品。
28 “Lakini sasa kuweni na huruma mkaniangalie mimi. Je, ningeweza kusema uongo mbele zenu?
現今請你們注視我,在你們注視之下,我決不說謊。
29 Tulizeni hasira, msiwe wadhalimu; angalieni tena, kwa maana nimehatarisha uadilifu wangu.
請你們再想一下,不要不公;請你們三思,我的正義仍然存在!
30 Je, pana uovu wowote midomoni mwangu? Je, kinywa changu hakiwezi kupambanua hila?
我的唇舌上豈有不義﹖我的口腔難道不辨邪正﹖