< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Nämn mig en, hvad gäller, om du någon finner; och se dig om någorstäds efter en helig.
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Men en dåra dräper väl vreden, och en ovisan dödar nitet.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Jag såg en dåra väl rotad, och jag bannade straxt hans huse:
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Hans barn skola vara fjerran ifrå helsone, och skola varda sönderkrossade i porten, der ingen hjelpare är.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Hans säd skall den hungrige uppäta, och de väpnade skola taga henne; och hans gods skola de törstige utsupa.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Förty vedermödan går icke upp af jordene, och olyckan växer icke upp af åkrenom;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
Utan menniskan varder född till olycko, såsom foglarna till att flyga.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Dock vill jag nu tala om Gud, och handla om honom;
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Som gör mägtig ting, de der icke ransakas kunna; och under, som icke räknas kunna;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Den der regn gifver på jordena, och låter vatten komma på markena;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
Den der upphöjer de nedriga, och upphjelper de förtryckta.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Han gör deras anslag, som listige äro till intet, att deras hand intet kan uträtta.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Han begriper de visa i deras listighet, och gör de klokas råd till galenskap;
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
Att de om dagen löpa i mörkrena, och famla om middagen såsom om nattena.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
Och han hjelper den fattiga ifrå svärdet, och ifrå deras mun; och utu dens väldigas hand;
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
Och är dens fattigas tröst, att orättfärdigheten måste hålla sin mun till.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Si, salig är den menniska, den Gud straffar; derföre förkasta icke dens Allsmägtigas tuktan.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
Ty han sargar, och läker; han slår, och hans hand helar.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
Utaf sex bedröfvelser frälsar han dig, och i den sjunde kommer intet ondt vid dig.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
I dyr tid frälsar han dig ifrå döden, och i stridene ifrå svärdsens hand.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Han skall skyla dig för tungones gissel, att du icke skall frukta för förderf, då det kommer.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
Uti förderf och hunger skall du le, och icke frukta för vilddjuren i landena;
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
Utan ditt förbund skall vara med stenom på markene; och vilddjuren i landena skola hålla frid med dig.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
Och du skall förnimma, att din hydda hafver frid, och skall försörja dina boning, och icke synda;
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Och skall förnimma, att din säd skall varda mycken, och dine efterkommande såsom gräs på jordene;
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Och skall i ålderdomen komma till grafva, såsom en hvetekärfve införd varder, i rättom tid.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Si, det hafve vi ransakat, och det är så; hör dertill, och rätta dig derefter.

< Ayubu 5 >