< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.