< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Llama, pues, si hay quien te responda. ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Porque al necio le mata la cólera, y al fatuo la envidia.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Yo vi al necio echar raíces, y al instante maldije su morada.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Sus hijos no podrán prosperar; hollados serán en la puerta, sin haber quien los libre.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Su cosecha la devoran los hambrientos, la hurtan detrás (del cerco) de espinos; y los sedientos se sorben su riqueza.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Pues no del polvo nace la calamidad, ni del suelo brotan los trabajos,
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
ya que el hombre nace para el trabajo, como el ave para volar.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Yo (en tu lugar) acudiría a Dios, y a Él le encomendaría mi causa;
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Él hace cosas grandes e inescrutables, maravillas que nadie puede enumerar;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
derrama la lluvia sobre la tierra, y envía las aguas sobre los campos.
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
Ensalza a los humildes Y eleva al afligido a lugar seguro;
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
desbarata las tramas del astuto, para que sus manos no puedan realizar sus proyectos.
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Prende a los sabios en su propia red, y los designios de los arteros quedan frustrados.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
En pleno día tropiezan con tinieblas, andan a tientas al mediodía, como si fuese de noche.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
Entretanto (Dios) salva al desvalido de la espada de sus lenguas, y de la mano del poderoso.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
Por eso el débil tiene esperanza, y la injusticia tiene que callarse.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Feliz el hombre a quien Dios corrige. No desprecies la corrección del Omnipotente.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
Él hace la llaga, y la venda; Él hiere y sana con sus manos.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
De seis angustias te sacará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
En tiempos de hambre te salvará de la muerte, y en la guerra, del poder de la espada.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Te preservará del azote de la lengua, y no temerás si vinieren calamidades.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
Te reirás de la devastación y del hambre, y no temerás a las fieras salvajes.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
Pues estarás en alianza con las piedras del campo, y las fieras del campo vivirán en paz contigo.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
Conocerás que reina la paz en tu tienda; visitarás tus apriscos, y nada echarás de menos.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Verás numerosa tu descendencia, y tu prole como la hierba del campo.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Entrarás en el sepulcro en plena madurez cual gavilla segada a su tiempo.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Esto es lo que hemos visto. Así es. Óyelo bien y medítalo para tu provecho.”

< Ayubu 5 >