< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.