< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Wołaj więc, jeśli jest ktoś, kto by ci odpowiedział; i do którego ze świętych się zwrócisz?
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Gniew bowiem zabija głupiego, a prostaka uśmierca zawiść.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Widziałem głupiego, jak zapuścił korzenie, lecz zaraz przekląłem jego mieszkanie.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Jego synowie są daleko od ratunku, zostają zdeptani w bramie, a nie [ma] nikogo, kto by [ich] ocalił.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Jego żniwo głodny pożera, wydobywa je spośród [samych] cierni, a chciwy pochłania ich bogactwa.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Utrapienie bowiem nie powstaje z prochu ani z ziemi nie wyrasta niedola;
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
Lecz człowiek rodzi się na niedolę, jak iskry z węgla wzlatują w górę.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Ja jednak szukałbym Boga i Bogu przedstawił swoją sprawę;
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Który czyni rzeczy wielkie i niezbadane, cudowne i niezliczone;
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Który zsyła deszcz na ziemię i spuszcza wody na pola;
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
Który pokornych stawia wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Który wniwecz obraca zamysły przebiegłych, tak że ich ręce nie wykonują ich zamiaru;
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Który chwyta mądrych w ich przebiegłości, tak że rada przewrotnych szybko upada.
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
Za dnia napotykają ciemność, a w południe idą po omacku jak w nocy.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
On wybawia ubogiego od miecza, od ich ust, i z ręki mocarza.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
Tak to uciśniony ma nadzieję, a nieprawość zamyka swe usta.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; nie gardź więc karceniem Wszechmocnego.
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
On bowiem rani, ale i opatruje, uderza, a jego ręce uzdrawiają.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
Z sześciu nieszczęść cię wyrwie, a w siódmym nie dotknie cię zło.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie od mocy miecza.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
Przed biczem języka będziesz zasłonięty i nie ulękniesz się spustoszenia, gdy nadejdzie.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
Będziesz się śmiał ze spustoszenia i głodu, nie będziesz się bał zwierząt ziemi.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
Zawrzesz bowiem przymierze z kamieniami na polu, a okrutny zwierz polny będzie żyć z tobą w pokoju.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
I poznasz, że twój przybytek [jest] spokojny; odwiedzisz swoje mieszkanie, a nie zgrzeszysz.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Poznasz też, że twoje potomstwo się rozmnoży, a twoje dzieci [będą] jak trawa ziemi.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
W sędziwym wieku zejdziesz do grobu, jak snop zboża zbierany w swym czasie.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Oto do tego doszliśmy i tak jest. Słuchaj tego i rozważ to sobie.