< Ayubu 5 >

1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
Qui dat pluviam super faciem terrae, et irrigat aquis universa:
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
Qui ponit humiles in sublime, et moerentes erigit sospitate:
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod coeperant:
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
A flagello linguae absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terrae non formidabis.
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiae terrae pacificae erunt tibi.
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terrae.
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.

< Ayubu 5 >