< Ayubu 5 >
1 “Ita kama unataka, lakini ni nani atakayekujibu? Ni yupi kati ya hao watakatifu utakayemgeukia?
試みに呼んでみよ、だれかあなたに答える者があるか。どの聖者にあなたは頼もうとするのか。
2 Kuweka uchungu moyoni humuua mpumbavu, nao wivu humchinja mjinga.
確かに、憤りは愚かな者を殺し、ねたみはあさはかな者を死なせる。
3 Mimi mwenyewe nimemwona mpumbavu akistawi, lakini ghafula nyumba yake ikawa imelaaniwa.
わたしは愚かな者の根を張るのを見た、しかしわたしは、にわかにそのすみかをのろった。
4 Watoto wake wako mbali na usalama, hushindwa mahakamani bila mtetezi.
その子らは安きを得ず、町の門でしえたげられても、これを救う者がない。
5 Wenye njaa huyala mavuno yake, wakiyatoa hata katikati ya miiba, nao wenye kiu huitamani sana mali yake.
その収穫は飢えた人が食べ、いばらの中からさえ、これを奪う。また、かわいた者はその財産をあえぎ求める。
6 Kwa maana taabu haioti kutoka kwenye udongo, wala udhia hauchipui kutoka ardhini.
苦しみは、ちりから起るものでなく、悩みは土から生じるものでない。
7 Lakini mwanadamu huzaliwa ili kutaabika, kwa hakika kama cheche za moto zirukavyo kuelekea juu.
人が生れて悩みを受けるのは、火の子が上に飛ぶにひとしい。
8 “Lakini ingekuwa ni mimi, ningemlalamikia Mungu, ningeliweka shauri langu mbele zake.
しかし、わたしであるならば、神に求め、神に、わたしの事をまかせる。
9 Yeye hutenda maajabu yasiyoweza kutambuliwa, miujiza isiyoweza kuhesabika.
彼は大いなる事をされるかたで、測り知れない、その不思議なみわざは数えがたい。
10 Yeye huipa nchi mvua, huyapeleka maji kunyesha mashamba.
彼は地に雨を降らせ、野に水を送られる。
11 Huwainua juu wanyonge, nao wale waombolezao huinuliwa wakawa salama.
彼は低い者を高くあげ、悲しむ者を引き上げて、安全にされる。
12 Huipinga mipango ya wenye hila, ili mikono yao isifikie ufanisi.
彼は悪賢い者の計りごとを敗られる。それで何事もその手になし遂げることはできない。
13 Yeye huwanasa wenye hekima katika hila yao, nayo mipango ya wadanganyifu huifagilia mbali.
彼は賢い者を、彼ら自身の悪巧みによって捕え、曲った者の計りごとをくつがえされる。
14 Giza huwapata wakati wa mchana; wakati wa adhuhuri hupapasa kama vile usiku.
彼らは昼も、やみに会い、真昼にも、夜のように手探りする。
15 Humwokoa mhitaji kutokana na upanga ulioko kinywani mwao; huwaokoa kutokana na makucha ya wenye nguvu.
彼は貧しい者を彼らの口のつるぎから救い、また強い者の手から救われる。
16 Kwa hiyo maskini analo tarajio, nao udhalimu hufumba kinywa chake.
それゆえ乏しい者に望みがあり、不義はその口を閉じる。
17 “Heri mtu yule ambaye Mungu humrudi; kwa hiyo usidharau adhabu yake Mwenyezi.
見よ、神に戒められる人はさいわいだ。それゆえ全能者の懲しめを軽んじてはならない。
18 Kwa kuwa hutia jeraha, lakini pia huyafunga; huumiza, lakini mikono yake pia huponya.
彼は傷つけ、また包み、撃ち、またその手をもっていやされる。
19 Kutoka majanga sita atakuokoa; naam, hata katika saba hakuna dhara litakalokupata wewe.
彼はあなたを六つの悩みから救い、七つのうちでも、災はあなたに触れることがない。
20 Wakati wa njaa atakukomboa wewe na kifo, naye katika vita atakukomboa na pigo la upanga.
ききんの時には、あなたをあがなって、死を免れさせ、いくさの時には、つるぎの力を免れさせられる。
21 Utalindwa kutokana na kichapo cha ulimi, wala hutakuwa na sababu ya kuogopa maangamizi yatakapokujia.
あなたは舌をもってむち打たれる時にも、おおい隠され、滅びが来る時でも、恐れることはない。
22 Utayacheka maangamizo na njaa, wala hutakuwa na sababu ya kuwaogopa wanyama wakali wa mwituni.
あなたは滅びと、ききんとを笑い、地の獣をも恐れることはない。
23 Kwa kuwa utakuwa na agano na mawe ya mashamba, nao wanyama wa mwitu watakuwa na amani nawe.
あなたは野の石と契約を結び、野の獣はあなたと和らぐからである。
24 Utajua ya kwamba hema lako li salama; utahesabu mali zako wala hutakuta chochote kilichopungua.
あなたは自分の天幕の安全なことを知り、自分の家畜のおりを見回っても、欠けた物がなく、
25 Utajua ya kuwa watoto wako watakuwa wengi, nao wazao wako wengi kama majani ya nchi.
また、あなたの子孫の多くなり、そのすえが地の草のようになるのを知るであろう。
26 Utaingia kaburini ukiwa na umri wa uzee mtimilifu, kama masuke ya ngano yakusanywapo kwa wakati wake.
あなたは高齢に達して墓に入る、あたかも麦束をその季節になって打ち場に運びあげるようになるであろう。
27 “Tumelichunguza hili, nalo ni kweli. Hivyo lisikie na ulitendee kazi.”
見よ、われわれの尋ねきわめた所はこのとおりだ。あなたはこれを聞いて、みずから知るがよい」。